Bạn học tiếng Trung là 同学 /tóng xué/ là người học cùng thầy, cùng lớp, cùng trường. Thông thường bạn học sẽ được gọi với các bạn cùng lứa tuổi và học cùng chung một lớp.

Một số câu trả lời người Trung hay sử dụng

你跟我一起去吃饭吧。: Bạn đi ăn cơm với tôi đi.

今天我请你吃饭.: Hôm nay tôi mời bạn ăn cơm.

那我们去吃饭吧。Chúng mình đi ăn cơm nhé.

Mẫu câu tiếng Trung sử dụng trong ăn uống

你饿了吗? 我们出去吃饭啊. Bạn đói chưa? Chúng ta đi ăn cơm thôi.

你们好,请问,你们有几个人一起,去?Chào các anh, xin hỏi, các anh đi mấy người?

给我菜单,我要点菜。你有越文菜单吗?Cho tôi thực đơn, tôi muốn gọi món. Cô có thực đơn tiếng Việt không?

四川豆腐很好吃,你们试试看。Món đậu phụ Tứ Xuyên ngon tuyệt, chị thử xem.

我喜欢吃又酸又甜的。Tôi thích ăn món vừa chua vừa ngọt.

我喜欢吃拉一点儿的。Tôi thích ăn món cay một chút.

我喜欢吃中餐. Tôi thích ăn món Trung Quốc.

我不喜欢吃西餐. Tôi không thích ăn món Tây.

下次再来。请慢走. Lần sau lại đến. Đi thong thả.

Tiếng Trung SOFL đã trả lời câu hỏi “Bạn ăn cơm chưa” tiếng Trung là gì? Bạn hãy ghi nhớ và vận dụng mẫu câu này phù hợp với từng hoàn cảnh nhé! Chúc bạn giao tiếp tiếng Trung tiến bộ.

Cách đổi tên tiếng Việt sang tiếng Trung

Bạn có thể tìm kiếm họ, tên đệm và tên tiếng Việt của mình tại bảng dưới đây mà Quantrimang đã tổng hợp lại được để khám phá ra tên tiếng Trung của mình.

Lưu ý khi dịch tên từ tiếng Việt sang tiếng Trung bạn có thể tham khảo vào bảng tên phía trên mà Quantrimang đã tổng hợp. Tuy nhiên bạn cũng có thể dựa vào ý nghĩa của tên mình để lựa chọn được tên tiếng Trung với ý nghĩa tương tự.

Ngoài ra nếu như bạn có hứng thú với tiếng Trung thì cũng có thể tham khảo thêm 9 ứng dụng học tiếng Trung Quốc miễn phí trên điện thoại.

Tòa nhà số 52 đường Út Tịch, Phường 4, Quận Tân Bình, Thành phố Hồ Chí Minh

Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp số 0309532909 do Sở Kế Hoạch và Đầu Tư Thành phố Hồ Chí Minh cấp lần đầu vào ngày 06/01/2010.

=> Trong câu hỏi này, thứ tự các thành phần trong câu đều được sắp xếp giống trong tiếng Việt nên chúng ta rất dễ lắp ghép và sử dụng được nó trong thực tế.

“你 (Bạn) - 吃 (ăn) - 饭 (cơm) - 了吗 (chưa)?”

Ăn cơm chưa?: 吃饭了吗?  => Lược chủ ngữ, dùng để hỏi với người ít tuổi hơn, bạn bè thân thiết, những người không cần phải xưng hô trang trọng.

=> Thay những từ vựng xưng hô vào câu trên, ta có những câu hỏi trang trọng dùng để hỏi người lớn tuổi hơn.

LƯU Ý: Cần sử dụng câu “Ăn cơm chưa” bằng tiếng Trung đúng hoàn cảnh và đối tượng. Với người lớn tuổi, người cần kính trọng không được hỏi trống không, còn với anh chị em bạn bè thân thiết có thể lược bỏ chủ ngữ để thể hiện sự gần gũi.

2 câu trả lời phổ biến nhất là: